Non capisco cosa ci troviate nel doppiaggio giapponese e nel ripetere stupide frasi "watashi wa Eru desu" o "yare yare daze" ecc... Tutti a rompere il c*zzo se dico che a me non piace. Tutti a criticare il doppiaggio italiano e manco lo capisco. Ma se proprio dovessi vedere una cosa doppiata in una lingua diversa dalla mia sarebbe inglese e non altre #anime #doppiaggio
@LEONEGA
6 anni fa
Il fatto è che generalmente chi guarda i dubbed è considerato un normie che cerca attenzione, per cui è insultato dagli otaku (ma non dai weeb) in cerca di attenzioni. E perché è considerato un atto di debolezza mentale guardare i dubbed, dato lo sforzo ridotto e la qualità generalmente peggiore ( soprattutto in inglese, ma anche in italiano)
@Matthew_17
6 anni fa
Parto da un fatto orami sdoganato. Il doppiaggio italiano è uno dei migliori a livello mondiale (non è solo una mia opinione, ma è appunto uno dei più premiati) e quello che viene fatto in Giappone per gli anime non è doppiaggio, bensì voice acting. Purtroppo non molti anime vengono doppiati in italiano e quindi tocca vederli in giapponese...
@ColuiCheTiScruta
6 giorni fa
Il doppiaggio giapponese è obiettivamente inferiore a quello italiano, che di per sé funziona solamente lì in Giappone. Chi dice che un prodotto tende a perdere se visto doppiato semplicemente deve ostentare la sua capacità (non di certo rara, ergo) di seguirsi un'opera (e qui non mi riferisco solo agli anime) in un'altra lingua.